Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fil 105:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيل zoom
Transliteration Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habi alfeeli zoom
Transliteration-2 alam tara kayfa faʿala rabbuka bi-aṣḥābi l-fīl zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Have not you seen how dealt your Lord with (the) Companions (of the) Elephant? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad ART THOU NOT aware of how thy Sustainer dealt with the Army of the Elephant zoom
M. M. Pickthall Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant zoom
Shakir Have you not considered how your Lord dealt with the possessors of the elephant zoom
Wahiduddin Khan Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephant zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Hast thou not considered what thy Lord accomplished with the Companions of the Elephant? zoom
T.B.Irving Have you not considered how your Lord dealt with the owners of the Elephant? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Have you not seen ˹O Prophet˺ how your Lord dealt with the Army of the Elephant? zoom
Safi Kaskas Have you not seen how your Lord dealt with the army who had Elephants? zoom
Abdul Hye Have you (O Muhammad) not seen how your Lord dealt with the owners of the elephant (The elephant army came under the command of Abraha, king of Yemen, who intended to destroy the Ka’bah at Makkah in the year of Muhammad’s year of birth) zoom
The Study Quran Hast thou not seen how thy Lord dealt with the masters of the elephant zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Have you not seen what your Lord did to the people of the elephan zoom
Abdel Haleem Do you [Prophet] not see how your Lord dealt with the army of the elephant zoom
Abdul Majid Daryabadi Hast thou not observed what wise thy Lord dealt with the fellows of the elephant zoom
Ahmed Ali HAVE YOU NOT seen how your Lord dealt with the people of the elephants zoom
Aisha Bewley Do you not see what your Lord did with the Companions of the Elephant? zoom
Ali Ünal Have you considered how your Lord dealt with the people of the Elephant zoom
Ali Quli Qara'i Have you not regarded how your Lord dealt with the Men of the Elephant zoom
Hamid S. Aziz See  you not how your Lord dealt with the people of the elephant zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Have you not seen how your Lord performed with the companions (i.e., owners) of the elephant zoom
Muhammad Sarwar Have you not considered how your Lord dealt with the people of the elephant zoom
Muhammad Taqi Usmani Have you not seen how your Lord dealt with the People of the Elephant zoom
Shabbir Ahmed Are you not aware of how your Lord dealt with the Army of the Elephant zoom
Syed Vickar Ahamed Did you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant zoom
Farook Malik Have you not considered how your Lord dealt with the Army of the Elephant (reference is made to Abraha, a Christian king of Yaman, who attacked Mecca with the army of elephants in the year of the Prophet Muhammad’s birth) zoom
Dr. Munir Munshey Are you not aware of how your Lord dealt with the army accompanied by the elephants zoom
Dr. Kamal Omar Have you not noticed how your Nourisher-Sustainer dealt with the elephant-corps (the military contingent whose commander was on an elephant) zoom
Talal A. Itani (new translation) Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant zoom
Maududi Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephants zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did you not see what your Master did to companions of the elephant zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Do you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant zoom
Musharraf Hussain Have you not seen how your Lord dealt with the army of the elephant? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Have you not seen what your Lord did to the people of the elephant zoom
Mohammad Shafi Have you not seen what your Lord did to the companions of the elephant zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Have you not seen the mighty army fortified by the elephant zoom
Faridul Haque O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him), did you not see how did your Lord deal with the People of the Elephant zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Have you not seen how Allah dealt with the companions of the Elephant zoom
Maulana Muhammad Ali Hast thou not seen how thy Lord dealt with the possessors of the elephant zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did you not see/understand how (what) your Lord made/did with the elephant's owners/company/ friends zoom
Sher Ali Knowest thou not how thy Lord dealt with the Owners of the Elephant zoom
Rashad Khalifa Have you noted what your Lord did to the people of the elephant zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O beloved! Have you not seen how your Lord dealt with the men of the Elephant? zoom
Amatul Rahman Omar Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant (- the army of Abrahah, the viceroy of the Negus, king of Abyssinia, at Yeman) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Have you not seen how your Lord dealt with those who had elephants zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant? (The elephant army which came from Yemen under the command of Abrahah Al-Ashram intending to destroy the Kabah at Makkah) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Hast thou not seen how thy Lord did with the Men of the Elephant zoom
Edward Henry Palmer Hast thou not seen what thy Lord did with the fellows of the elephant zoom
George Sale Hast thou not seen how thy Lord dealt with the masters of the elephant zoom
John Medows Rodwell HAST thou not seen how thy Lord dealt with the army of the ELEPHANT zoom
N J Dawood (2014) HAVE YOU not considered how your Lord dealt with the Army of the Elephant?¹ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Did you not see how your Lord handled the people of the elephant? zoom
Sayyid Qutb Have you not seen how your Lord dealt with the people of the Elephant zoom
Ahmed Hulusi Did you not see how your Rabb dealt with the people of the elephant? zoom
Torres Al Haneef (partial translation) Have you not seen how your Lord dealt with the People of the Elephant zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Did you not see into or ponder O Muhammad how Allah your Creator, dealt with the expedition which included the elephant in their train zoom
Mir Aneesuddin Did you not consider, how your Fosterer dealt with the owners of the elephant ? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...