Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | ART THOU NOT aware of how thy Sustainer dealt with the Army of the Elephant | |
M. M. Pickthall | | Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant | |
Shakir | | Have you not considered how your Lord dealt with the possessors of the elephant | |
Wahiduddin Khan | | Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephant | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Hast thou not considered what thy Lord accomplished with the Companions of the Elephant? | |
T.B.Irving | | Have you not considered how your Lord dealt with the owners of the Elephant? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Have you not seen ˹O Prophet˺ how your Lord dealt with the Army of the Elephant? | |
Safi Kaskas | | Have you not seen how your Lord dealt with the army who had Elephants? | |
Abdul Hye | | Have you (O Muhammad) not seen how your Lord dealt with the owners of the elephant (The elephant army came under the command of Abraha, king of Yemen, who intended to destroy the Ka’bah at Makkah in the year of Muhammad’s year of birth) | |
The Study Quran | | Hast thou not seen how thy Lord dealt with the masters of the elephant | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Have you not seen what your Lord did to the people of the elephan | |
Abdel Haleem | | Do you [Prophet] not see how your Lord dealt with the army of the elephant | |
Abdul Majid Daryabadi | | Hast thou not observed what wise thy Lord dealt with the fellows of the elephant | |
Ahmed Ali | | HAVE YOU NOT seen how your Lord dealt with the people of the elephants | |
Aisha Bewley | | Do you not see what your Lord did with the Companions of the Elephant? | |
Ali Ünal | | Have you considered how your Lord dealt with the people of the Elephant | |
Ali Quli Qara'i | | Have you not regarded how your Lord dealt with the Men of the Elephant | |
Hamid S. Aziz | | See you not how your Lord dealt with the people of the elephant | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Have you not seen how your Lord performed with the companions (i.e., owners) of the elephant | |
Muhammad Sarwar | | Have you not considered how your Lord dealt with the people of the elephant | |
Muhammad Taqi Usmani | | Have you not seen how your Lord dealt with the People of the Elephant | |
Shabbir Ahmed | | Are you not aware of how your Lord dealt with the Army of the Elephant | |
Syed Vickar Ahamed | | Did you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant | |
Farook Malik | | Have you not considered how your Lord dealt with the Army of the Elephant (reference is made to Abraha, a Christian king of Yaman, who attacked Mecca with the army of elephants in the year of the Prophet Muhammad’s birth) | |
Dr. Munir Munshey | | Are you not aware of how your Lord dealt with the army accompanied by the elephants | |
Dr. Kamal Omar | | Have you not noticed how your Nourisher-Sustainer dealt with the elephant-corps (the military contingent whose commander was on an elephant) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant | |
Maududi | | Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephants | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Did you not see what your Master did to companions of the elephant | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant | |
Musharraf Hussain | | Have you not seen how your Lord dealt with the army of the elephant? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Have you not seen what your Lord did to the people of the elephant | |
Mohammad Shafi | | Have you not seen what your Lord did to the companions of the elephant | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Have you not seen the mighty army fortified by the elephant | |
Faridul Haque | | O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him), did you not see how did your Lord deal with the People of the Elephant | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Have you not seen how Allah dealt with the companions of the Elephant | |
Maulana Muhammad Ali | | Hast thou not seen how thy Lord dealt with the possessors of the elephant | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Did you not see/understand how (what) your Lord made/did with the elephant's owners/company/ friends | |
Sher Ali | | Knowest thou not how thy Lord dealt with the Owners of the Elephant | |
Rashad Khalifa | | Have you noted what your Lord did to the people of the elephant | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | 'O beloved! Have you not seen how your Lord dealt with the men of the Elephant? | |
Amatul Rahman Omar | | Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant (- the army of Abrahah, the viceroy of the Negus, king of Abyssinia, at Yeman) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Have you not seen how your Lord dealt with those who had elephants | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant? (The elephant army which came from Yemen under the command of Abrahah Al-Ashram intending to destroy the Kabah at Makkah) | |